"La Guitarra" Federico Garcia-Lorca
Empieza el llanto
de la guitarra.
Se rompen las copas
de la madrugada.
Empieza el llanto
de la guitarra.
Es inùtile
callarla.
Es imposible
callarla.
Llora monуtona
como llora el agua,
como llora el viento
sobre la nevada.
Es imposible
callarla.
Llora por cosas
lejanas.
Arena del Sur caliente
que pide camelias blancas.
Llora flecha sin blanco,
la tarde sin maсana,
y el primer pбjaro muerto
sobre la rama.
Oh guitarra!
Corazуn malherido
por cinco espadas.
Translation:
It begins, the lament
of the guitar.
The wineglass of dawn
is broken.
It begins, the lament
of the guitar.
It is useless
to silence it.
Impossible
to silence it.
It cries one note only,
as the water cries,
as the wind cries
over the snow.
Impossible
to silence it.
It cries for
distant things.
The sands of the hot South
that demand white camelias.
It cries arrows without targets,
evening with no morning,
the first dead bird
on the branch.
Oh guitar!
Heart wounded deep
by five swords.
|